Penerjemah Bahasa Inggris harus memahami berbagai sumber jenis tulisan dalam Bahasa Inggris. Sumber jenis tulisan dalam bahasa inggris banyak sekali jenis dan macamnya, ada yang berbentuk novel, ada yang berbentuk karya ilmiah, ada yang berbentuk jurnal, laporan dan lain sebagainya. Sebagai Penerjemah Bahasa kita mengenal beberapa model bacaan Namun secara tektual bacaan Bahasa Inggris diklasifikasikan menjadi lima jenis utama yaitu :
- Bahasa Inggris Populer contohnya surat kabar, majalah, novel, leaflet, brosur, dll
- Bahasa Inggris Hukum contohnya Undang-undang dan peraturan, Akte Notaris, Mou, Surat Peryataan dll
- Bahasa Inggris Teknik contohnya panduan perkakas/peralatan, petunjuk fabrikasi, petunjuk mesin, buku petunjuk manual dll
- Bahasa Inggris Ilmiah misalnya bidang kedokteran, farmasi, panduan laboratorium, pendidikan dll
- Bahasa Inggris Ilmiah Populer misalnya pada bidang manajemen, perbangkan ekonomi dll
Kategori ini hanyalah untuk membedakan jenis bacaan bahasa inggris secara tektual, tidak berpengaruh pada hasil dari Penerjemah Bahasa yang telah dilakukan oleh seorang Penerjemah Bahasa. kadang- kadang ada beberapa orang penerjemah Bahasa yang membedakan biaya hasil terjemahan baik tersumpah maupun tidak tersumpah dari jenis ini juga.
Seorang penerjemah Bahasa yang menguasai atau bisa membedakan berbagai jenis bacaan dalam bahasa inggris akan lebih mampu untuk menerjemahkan bahasa sumber lebih akurat.
Kemampuan ini biasanya diperoleh dengan jam terbang seorang penerjemah bahasa dan juga kepekaan penerjemah bahasa dalam mengerjakan suatu projek.